I am a native Swede with the language of that country as my mother tongue. I belong to the generation that grew up listening to radio and reading books, lots of books. 15 years in the Swedish Navy gave me a profession as electronic technician and navigator, and I stayed in and around ships in those capacities for 25 more years. Operating and maintenance manuals became as important as tools and I learned to appreciate correct and easy to read documentation.
I started with electronics before the transistor was invented and have followed the development leading up to today’s computerized and miniaturized equipment. I toiled over a Commodore VIC20 computer before Bill Gates wrote the first PC-DOS, and many years later I instructed ship’s officers in the inner workings and use of computerized anti-collision systems, GPS satellite navigation and GMDSS communication.
I strongly advocate that a translation should be done by a professional in the respective field. That is to say, a medical document should be handled by a person trained in health care. A lawyer should work on a legal paper. And a technician is the most suited to deal with technical text.
The basic direction of my translation is from English into Swedish. But I work as well in the other direction, especially in my main field, electronics.
I started photographing as a kid, and this hobby has over the years developed into a professional knowledge. And being of THAT generation I resisted digital as long as I could. But I had to concede defeat, and now my computer contains Adobe’s Creative Suite. I can accommodate the most demanding tasks when it comes to user’s manuals and presentation material. I also scorned my peers when they used translation software on the grounds “A good translator should be able to do a proper job without having to rely on artificial intelligence.” But I soon realized that CAT tools and Translation Memories are musts and adopted them into my routines in the form of Wordfast and Trados.
About the web site:
I built my old web site in 2006 when the standard display device was a CRT monitor with 800 × 600 pixels resolution and was rather proud when I managed to connect all the links and upload the site to the host server. The pride took a slight dent when my old monitor instead of showing the site emitted smoke and foul smell and I bought myself one of the new widescreens. The web site looked horrible!
This is an attempt to create a new web site that will fit all screen sizes on desktops, laptops, tablets and smartphones alike. Try it by restoring the page down and pull the left or right edge into the page and you'll see how nicely the pictures resizes and the text adjusts to the new window size. I do it between translation tasks which make the progress somewhat slow. But have patience. In the end I will add the "missing" pages.
Do the pages look simple? Maybe, but someone has yet to convince me that my site must be cluttered with animations, ticker tapes and flashing colours that makes the bread text difficult to find. So I have kept it – simple.